<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for lu ming shi - cherryflash</title>
	<atom:link href="http://cherryflash.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cherryflash.wordpress.com</link>
	<description>damn it, i never update this thing anyway</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Jun 2008 13:19:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Touchousha Tachi lyrics by Jikan</title>
		<link>http://cherryflash.wordpress.com/2008/06/12/touchousha-tachi-lyrics/#comment-7</link>
		<dc:creator>Jikan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 13:19:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cherryflash.wordpress.com/?p=3#comment-7</guid>
		<description>no problem^^....but it was easy to translate this text in german,because i´m german^^....in english was a bit more difficult with any words^^^^I don´t know why there is an german text in this song^^......
 i would say maybe the japanese likes the german or germany...or do you know why?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>no problem^^&#8230;.but it was easy to translate this text in german,because i´m german^^&#8230;.in english was a bit more difficult with any words^^^^I don´t know why there is an german text in this song^^&#8230;&#8230;<br />
 i would say maybe the japanese likes the german or germany&#8230;or do you know why?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Touchousha Tachi lyrics by cherryflash</title>
		<link>http://cherryflash.wordpress.com/2008/06/12/touchousha-tachi-lyrics/#comment-6</link>
		<dc:creator>cherryflash</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 07:23:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cherryflash.wordpress.com/?p=3#comment-6</guid>
		<description>Yes, that&#039;s definitely much better than what I came up with.  xD;  Thanks for the correction, and thank you Jikan for the German (why is there German in the song?), it&#039;s too pro for me!  D:

I&#039;ll edit the lyrics accordingly to be of more use to other people.  ;_;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, that&#8217;s definitely much better than what I came up with.  xD;  Thanks for the correction, and thank you Jikan for the German (why is there German in the song?), it&#8217;s too pro for me!  D:</p>
<p>I&#8217;ll edit the lyrics accordingly to be of more use to other people.  ;_;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Touchousha Tachi lyrics by Jikan</title>
		<link>http://cherryflash.wordpress.com/2008/06/12/touchousha-tachi-lyrics/#comment-5</link>
		<dc:creator>Jikan</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 15:08:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cherryflash.wordpress.com/?p=3#comment-5</guid>
		<description>This text is ......&quot;komm her zu mir,zu mir....steige hoch zu mir,zu mir...alle Finsternis, allem Grauen kannst du ausweichen...........hier oben auf der Höhe ist die Welt , die du ersehnst......steige hoch zu mir&quot;

So my english isnt good but in english its so i think

&quot;Come to me,to me.........climb to me , to me.....you can dodge all darkness,all fear......... here overhead of this height is the world,which you pine for ........climb to me,to me&quot;!!

Sry for my bad english^^ i hope you can read this</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This text is &#8230;&#8230;&#8221;komm her zu mir,zu mir&#8230;.steige hoch zu mir,zu mir&#8230;alle Finsternis, allem Grauen kannst du ausweichen&#8230;&#8230;&#8230;..hier oben auf der Höhe ist die Welt , die du ersehnst&#8230;&#8230;steige hoch zu mir&#8221;</p>
<p>So my english isnt good but in english its so i think</p>
<p>&#8220;Come to me,to me&#8230;&#8230;&#8230;climb to me , to me&#8230;..you can dodge all darkness,all fear&#8230;&#8230;&#8230; here overhead of this height is the world,which you pine for &#8230;&#8230;..climb to me,to me&#8221;!!</p>
<p>Sry for my bad english^^ i hope you can read this</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Touchousha Tachi lyrics by Some guy</title>
		<link>http://cherryflash.wordpress.com/2008/06/12/touchousha-tachi-lyrics/#comment-4</link>
		<dc:creator>Some guy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 17:17:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cherryflash.wordpress.com/?p=3#comment-4</guid>
		<description>I can vaguely understand some japanese, and seeing how you admitted that you weren&#039;t sure if this actually made sense, I&#039;d like to make a few comments on some parts I think you might have gotten wrong:
&quot;Hashide yo hashide yo boku no yuuke tachi
Todoke yo todoke yo ano sore made
Kimi to boku no michii ga
Maji waru sou no basoe
Tada hitotsu o kotae
Tsukami tore ubato e
Hoshi no toro ubare&quot;
I believe this part should be like this:
&quot;Hashire yo, hashire yo, boku no yuuki-tachi
Todoke yo, todoke yo, ano sora made e
Kimi to boku no michi ga maji wa sono basho e
Tada hitotsu no kotae
Tsukamitoreru basho e
Hoshi ni todoku made e&quot;

I also think the first line in the song is supposed to be &quot;Bokura wa tada miageteru dake janai&quot;

Now, I&#039;m just guessing too, but seeing how I actually made an attempt at translating the song using those lyrics, and actually managed to get a meaning out of it, (Though it&#039;s propably incorrect, so I won&#039;t post it unless someone asks me to) I believe this should be closer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can vaguely understand some japanese, and seeing how you admitted that you weren&#8217;t sure if this actually made sense, I&#8217;d like to make a few comments on some parts I think you might have gotten wrong:<br />
&#8220;Hashide yo hashide yo boku no yuuke tachi<br />
Todoke yo todoke yo ano sore made<br />
Kimi to boku no michii ga<br />
Maji waru sou no basoe<br />
Tada hitotsu o kotae<br />
Tsukami tore ubato e<br />
Hoshi no toro ubare&#8221;<br />
I believe this part should be like this:<br />
&#8220;Hashire yo, hashire yo, boku no yuuki-tachi<br />
Todoke yo, todoke yo, ano sora made e<br />
Kimi to boku no michi ga maji wa sono basho e<br />
Tada hitotsu no kotae<br />
Tsukamitoreru basho e<br />
Hoshi ni todoku made e&#8221;</p>
<p>I also think the first line in the song is supposed to be &#8220;Bokura wa tada miageteru dake janai&#8221;</p>
<p>Now, I&#8217;m just guessing too, but seeing how I actually made an attempt at translating the song using those lyrics, and actually managed to get a meaning out of it, (Though it&#8217;s propably incorrect, so I won&#8217;t post it unless someone asks me to) I believe this should be closer.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Touchousha Tachi lyrics by cherryflash</title>
		<link>http://cherryflash.wordpress.com/2008/06/12/touchousha-tachi-lyrics/#comment-3</link>
		<dc:creator>cherryflash</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Jun 2008 20:38:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cherryflash.wordpress.com/?p=3#comment-3</guid>
		<description>That&#039;s good to know, thanks for saying so.  At least one of us two know what the hell they&#039;re talking about.  8D;;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s good to know, thanks for saying so.  At least one of us two know what the hell they&#8217;re talking about.  8D;;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Touchousha Tachi lyrics by blub</title>
		<link>http://cherryflash.wordpress.com/2008/06/12/touchousha-tachi-lyrics/#comment-2</link>
		<dc:creator>blub</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Jun 2008 10:44:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cherryflash.wordpress.com/?p=3#comment-2</guid>
		<description>&quot;Komaetsumiyu tsumiyu
Shitaigahotsumiyu tsumiyu

Shitaigahotsumiyu&quot;

this part is actually in german and not english.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Komaetsumiyu tsumiyu<br />
Shitaigahotsumiyu tsumiyu</p>
<p>Shitaigahotsumiyu&#8221;</p>
<p>this part is actually in german and not english.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
